-
1 smorzare la voce
гл.общ. понизить голос -
2 smorzare
smorzare (-òrzo) vt 1) тушить, гасить smorzare il lume tosc -- притушить лампу 2) умерять, притуплять, приглушать, подавлять smorzare il suono -- приглушить звук smorzare la voce -- понизить голос smorzare le tinte -- смягчить краски smorzare la sete -- утолить жажду smorzare gli entusiasmi -- охладить восторги smorzarsi смягчаться, притупляться; замирать, тухнуть( о звуках, красках) -
3 smorzare
colore tone downluce dimentusiasmo dampen* * *smorzare v.tr.1 ( attenuare) ( luce) to shade; to dim; ( colori) to tone down; to soften; ( suoni) to deaden, to lower, to muffle; ( oscillazioni) to damp, to dampen: in questo quadro i rossi vanno smorzati, in this picture the reds must be toned down; per smorzare questa luce violenta devi chiudere le imposte, in order to soften this harsh light you must close the shutters; smorzare un suono, to deaden a sound; smorzare la voce, il tono della voce, to lower one's voice // (sport) smorzare la palla, to make a drop shot2 ( passioni, sentimenti) to quench, to appease; to damp: smorzare l'ira, la collera di qlcu., to appease s.o.'s anger; smorzare le speranze, to damp hopes3 (region.) ( spegnere) to put* out; to extinguish: smorzare il fuoco, to put out (o to quench) the fire; smorzare un incendio, to extinguish a fire; smorzare il lume, la luce, to put out the light; smorzare la sete, to quench one's thirst // smorzare la calce, to slake lime.◘ smorzarsi v.intr.pron.1 ( attenuarsi) to grow* fainter; to die away, to fade (away): il colore del cielo si smorza, the colour of the sky is dying away; la luce si smorzava, the light was growing fainter; il rumore si smorzò, the noise grew fainter2 (di passioni, sentimenti) to be appeased, to fade: la sua ira si è smorzata, his anger has been appeased; le sue speranze si smorzeranno a questa notizia, his hopes will fade at this news; il suo entusiasmo si smorzò a quelle parole, those words damped his enthusiasm* * *[zmor'tsare]1. vt(suoni) to muffle, deaden, (colori) to tone down, (luce) to dim, (sete) to quench, (entusiasmo) to dampen2. vip (smorzarsi)* * *[zmor'tsare] 1.verbo transitivo1) (attenuare) to dim, to soften [ luce]; to dim, to tone down [ colori]; to deaden, to lower [ suono]; to smooth out, to reduce [ impatto]2) (spegnere) to put* out, to extinguish [ fuoco]; fig. to quench [ sete]; to deaden, to snuff out [entusiasmo, passione]3) sport2.verbo pronominale smorzarsi1) (spegnersi) [ fuoco] to go* out2) (attenuarsi) [ colore] to dim, to dull; [ suono] to die away, to fade away; [ rumore] to die down3) fig. [ entusiasmo] to fade, to die* * *smorzare/zmor'tsare/ [1]1 (attenuare) to dim, to soften [ luce]; to dim, to tone down [ colori]; to deaden, to lower [ suono]; to smooth out, to reduce [ impatto]2 (spegnere) to put* out, to extinguish [ fuoco]; fig. to quench [ sete]; to deaden, to snuff out [entusiasmo, passione]3 sport smorzare la palla to make a drop shotII smorzarsi verbo pronominale1 (spegnersi) [ fuoco] to go* out3 fig. [ entusiasmo] to fade, to die. -
4 smorzare
(- orzo) vt1) тушить, гаситьsmorzare il lume тоск. — притушить лампу2) умерять, притуплять, приглушать, подавлятьsmorzare il suono — приглушить звукsmorzare la voce — понизить голосsmorzare le tinte — смягчить краскиsmorzare la sete — утолить жаждуsmorzare gli entusiasmi — охладить восторги•Syn:Ant: -
5 smorzare
ś morzare (-òrzo) vt 1) тушить, гасить smorzare il lume tosc — притушить лампу 2) умерять, притуплять, приглушать, подавлять smorzare il suono — приглушить звук smorzare la voce — понизить голос smorzare le tinte — смягчить краски smorzare la sete — утолить жажду smorzare gli entusiasmi — охладить восторги ś morzarsi смягчаться, притупляться; замирать, тухнуть (о звуках, красках) -
6 понизить голос
vgener. abbassare la voce, dibassare la voce, scemare la voce, smorzare la voce -
7 ♦ tone
♦ tone /təʊn/n. [uc]1 ( di suono, di voce umana) tono; nota: He answered in a harsh tone, rispose in tono aspro; in a tone of surprise, con un tono sorpreso (o con tono di sorpresa); the deep tones of the bells, le note profonde delle campane; to speak in a loud tone, parlare in tono alto, ad alta voce2 ( di colore) tono; tonalità; gradazione; sfumatura: The upholstery has two tones of green, la tappezzeria ha due tonalità di verde4 (fon.) accento tonico5 (fig.) carattere; qualità; stile; tono: The tone of the letter was aggressive, il tono della lettera era aggressivo6 (fotogr.) colore della positiva; intonazione9 (mus.) intervallo● ( di giradischi) tone arm, braccio □ ( radio) tone control, comando (o regolatore) del tono □ tone deaf, affetto da sordità tonale □ (med.) tone deafness, sordità tonale □ tone languages, lingue tonali ( cinese, giapponese, vietnamita, ecc.) □ ( radio) tone modulation, modulazione ad audiofrequenza fissa □ (mus.) tone poem, poema sinfonico □ (fon.) tone syllable, sillaba tonica □ to give tone to, dar tono a; tonificare □ The tone of the nation was very low, il morale della nazione era assai depresso.(to) tone /təʊn/A v. t.2 (fotogr.) far virareB v. i.1 intonarsi; armonizzare: The curtains tone well with the carpet, le tende s'intonano bene col tappeto● to tone down, attenuare, sfumare, smorzare; (fig.) calmare, mitigare, raddolcire; attenuarsi, smorzarsi; (fig.) calmarsi, raddolcirsi: to tone down a painting, smorzare i toni di un quadro; My apologies toned down his anger, le mie scuse hanno mitigato la sua ira □ to tone down one's language, moderare i termini (o le parole) □ (spec. di colori) to tone in, intonarsi ( bene, male, ecc.) □ to tone up, alzare il tono di; rinvigorire, tonificare; crescere di tono; rinvigorirsi, tonificarsi: Jogging will tone up your muscles, il footing tonificherà i tuoi muscoli. -
8 drown out
-
9 ♦ break
♦ break (1) /breɪk/n. [cu]1 rottura; frattura ( anche med.); squarcio; varco: a break in the clouds, uno squarcio fra le nuvole; a break in the traffic, un varco nel traffico; break of continuity, soluzione di continuità4 interruzione; sospensione; pausa; sosta; stacco; break; intervallo: coffee [tea] break, pausa (per il) caffè [tè]; lunch break, pausa pranzo; ( radio, TV) commercial breaks, interruzioni pubblicitarie; spot; pubblicità; the Easter break, le vacanze di Pasqua; without a break, senza interruzione (o sosta); ininterrottamente; to have (o to take) a break, fare una sosta (o una pausa, un intervallo, uno stacco)5 (GB, a scuola) ricreazione; intervallo: DIALOGO → - School- We had English and physics before morning break, abbiamo avuto inglese e fisica prima dell'intervallo del mattino6 periodo di riposo; vacanza; stacco: a break from work, un periodo di riposo dal lavoro; I need a break, ho bisogno di un po' di vacanza; ho bisogno di staccare un po'; a weekend break, un weekend di vacanza8 cambiamento improvviso; distacco; taglio: a break in the weather, un cambiamento del tempo; a break with tradition, un taglio con la (o un distacco dalla) tradizione; a break with the past, un taglio col passato9 scatto, slancio (spec. per fuggire); fuga: a break from jail (o a jail break) un'evasione dal carcere; to make a break for freedom, tentare la fuga (o l'evasione); The deer made a break for the thicket, il cervo si slanciò verso il folto d'alberi10 (fam.) occasione; opportunità; chance: big break, grande occasione; bad break, sfortuna; jella; sfiga (pop.); lucky break, colpo (o botta) di fortuna; I finally got my break, finalmente ho avuto un colpo di fortuna; to get the breaks, avere fortuna12 (geol.) frattura; litocrasi13 (mecc.) rottura; guasto20 ( tennis, = service break, break of serve) break: to win the break, ottenere il break; to be two breaks down, essere sotto di due break; aver subìto due break; break point, break point; palla break26 (equit., ipp.) rottura dell'andatura● (tipogr.) break line, ultima riga; righino □ (comm., naut.) break of bulk, inizio della discarica □ (lett.) break of day, alba □ (fam.) an even break, un trattamento equo; pari opportunità: I'm just asking for an even break, chiedo solo d'essere trattato come tutti □ (fam.) Give me a break!, dammi una possibilità!; lasciami provare!; ( anche escl. di esasperazione) ma piantala!, ma fammi il piacere!, figurarsi! □ (fam.) to make a break for it, scappare; darsela a gambe □ to make a clean break, rompere definitivamente con qc.; dare un taglio netto □ to make the break, cambare vita (o lavoro); dare un taglio a tutto.break (2) /breɪk/n.2 (autom.) break; Giardinetta®; familiare.♦ (to) break /breɪk/A v. t.1 rompere; infrangere; spezzare: to break a bottle, rompere una bottiglia; He broke his arm, si ruppe un braccio; to break one's neck, rompersi il collo (o l'osso del collo); to break a seal, spezzare un sigillo; ( di fiume) to break its banks, rompere gli argini; to break the sound barrier, infrangere la barriera del suono; to break sb. 's heart, spezzare il cuore a q.2 staccare (spezzando); spezzare: to break a piece of bread from a loaf, staccare un pezzo di pane da una pagnotta; to break a branch off a tree, spezzare un ramo da un albero5 cambiare (una banconota, spec. pagando qc. e ricevendo un resto); spicciolare: to break a £50 note, cambiare un biglietto da 50 sterline6 interrompere; spezzare; rompere: to break the silence, rompere il silenzio; (elettr.) to break a circuit, interrompere un circuito elettrico; A cry broke my train of thought, un grido interruppe il filo dei miei pensieri; We broke our journey at Lucca, interrompemmo il viaggio a Lucca; facemmo tappa a Lucca7 porre fine a; spezzare: to break the deadlock, porre fine all'impasse; uscire dal punto morto; to break a vicious circle, spezzare un circolo vizioso; to break the drought, porre fine alla siccità; to break a siege, spezzare un assedio8 frenare; attutire; smorzare: to break a fall, attutire una caduta; These trees break the force of the wind, questi alberi smorzano l'impeto del vento9 fiaccare; domare; stroncare; spezzare: to break a strike, far fallire uno sciopero ( utilizzando crumiri, ecc.); to break sb. 's spirit, fiaccare lo spirito di q.; spezzare q.; The revolt was broken, la rivolta è stata domata; to break a horse, domare un cavallo11 rovinare ( una persona): to break sb. financially, mandare in rovina q.; far fallire q.; That scandal broke him politically, quello scandalo è stato la sua rovina12 (mil.) degradare; radiare13 battere, superare, migliorare ( un primato): He's broken his own record, ha battuto il suo stesso primato14 venir meno a; non tener fede a; non mantenere: to break an engagement, non tener fede a un impegno; to break a diet, non mantenere una dieta; to break faith, venir meno alle promesse (o alla parola data); to break a promise, venir meno a una promessa15 (leg.) infrangere; violare: to break a rule, infrangere una regola; to break the law, violare la legge16 comunicare, dare ( una notizia spiacevole): I had to break the news to him, ho dovuto dargli io la notizia; Break it to her gently, diglielo con delicatezza17 sciogliere al vento (una vela, una bandiera)B v. i.1 rompersi; infrangersi; spezzarsi: It fell and broke, è caduto e si è rotto; Her bones break easily, le sue ossa si rompono facilmente; to break in two, rompersi in due pezzi; spezzarsi in due; to break into fragments, andare in frantumi (o in pezzi)6 (elettr., mecc.) aprirsi; interrompersi7 sospendere il lavoro; fare una pausa (o un intervallo, uno stacco); staccare: At 11 we broke for coffee, alle 11 facemmo una pausa per il caffè11 ( di notizia, ecc.) diffondersi; essere divulgato; diventare di dominio pubblico; ( di scandalo) scoppiare: The story soon broke, la storia si è diffusa ben presto; la notizia è diventata presto di dominio pubblico; (TV) breaking news, notizie dell'ultima ora; ultimissime12 ( della voce) incrinarsi; spezzarsi; rompersi; (di voce maschile, nella pubertà) cambiare, diventare più profonda: Her voice broke as he gave me the news, nel darmi la notizia gli si è spezzata la voce His voice is breaking, sta cambiando la voce13 (fam.: di situazione, ecc) andare; mettersi: Things were breaking badly, le cose si mettevano male● (leg.) to break an alibi, dimostrare la falsità di un alibi □ (fam.) to break one's back, ammazzarsi di fatica; spezzarsi la schiena; sgobbare □ to break sb. 's back, spezzare le reni a q.; uccidere q. □ to break the back of, completare la parte più ardua di; fare il grosso di; dare una bella botta a □ to break the bank ► bank (2) □ (form.) to break bread with sb., mangiare con q. □ (naut.) to break bulk, iniziare la discarica □ (fig.) to break a butterfly on a wheel, fare spreco d'energia per una cosa da poco □ to break camp, smontare le tende; levare il campo □ to break clear, liberarsi; sganciarsi; ( sport) smarcarsi; ( sport) andare in fuga □ ( di selvaggina) to break cover, uscire allo scoperto □ to break even, chiudere in pareggio; pareggiare i conti; non avere perdite □ to break free, liberarsi; sciogliersi ( da una stretta); fuggire □ to break new (o fresh) ground, (di scoperta, ecc.) essere innovatore, essere pionieristico; ( di persona) innovare, essere un pioniere □ to break a habit, abbandonare un'abitudine inveterata: to break the smoking habit, smettere di fumare □ to break sb. of a habit, far smettere a q. un'abitudine; togliere un vizio a q. □ to break jail, evadere □ ( gergo teatr.) DIALOGO → - Going for an interview- Break a leg!, in bocca al lupo! □ to break loose = to break free ► sopra □ to break open, forzare, scassinare ( una porta, ecc.) □ (stor.) to break sb. on the wheel, mettere q. alla tortura della ruota □ (mil.) to break ranks, rompere le file (o le righe) □ to break a safe, scassinare una cassaforte □ ( tennis) to break the opponent's serve, strappare il servizio all'avversario □ to break st. short, porre fine a (qc.) prima del tempo; interrompere □ to break the skin, lacerare la pelle □ to break step, rompere il passo □ (naut.: di sottomarino) to break surface, affiorare □ (eufem.) to break wind, emettere un peto; fare un vento. -
10 заглушать
см. заглушить* * *несов. - заглуша́ть, сов. - заглуши́ть1) ( приглушить) coprire vt2) разг. ( прекратить действие) spegnere vt, smorzare vt* * *v2) liter. spegnere3) eng. tacitare (напр. сирену)4) radio. disturbare -
11 заглушать
несов. - заглушать, сов. - заглушить1) ( приглушить) coprire vt2) разг. ( прекратить действие) spegnere vt, smorzare vt -
12 ♦ edge
♦ edge /ɛdʒ/n.1 margine; limite; orlo; ciglio; bordo; costa: the edge of a ravine, l'orlo (o il ciglio) di un dirupo; the edge of a wood, il margine di un bosco; along the edge of the pool, lungo il bordo della piscina; at the water's edge, al bordo dell'acqua; on the edge of town, ai margini della città; ragged edges, orli sfilacciati2 ( di lama) filo, taglio: razor's edge, filo del rasoio; a knife with a sharp edge, un coltello affilato; The axe has no edge, la scure ha perso il taglio; blunted edge, filo smussato6 [u] (fig.) incisività; mordente; forza: The walk gave an edge to my appetite, la passeggiata mi ha stimolato l'appetito; (market.) competitive edge, competitività ( di un prodotto)7 [u] (fig. fam.) tensione; durezza; antagonismo: He spoke with an edge to his voice, ha parlato con una certa durezza; with an edge of sarcasm, con un certo sarcasmo8 [u] (fig. fam.) vantaggio; superiorità; numero (o marcia) in più; qualità speciale: to have the edge over sb., avere un vantaggio su q.● edge-on, di costa; di lato □ edge tool, arnese da taglio □ ( giardinaggio) edge trimmer, tagliabordi □ cutting edge, taglio ( di lama, ecc.); tagliente; (fig.) incisività, mordente; forza: (fig.) to be at the cutting edge of st., essere all'avanguardia in qc.; essere la punta di diamante di qc. □ (fam.) to get the rough edge of sb. 's tongue, prendersi una strigliata (o una ramanzina) da q. □ (fam.) to give sb. the edge of one's tongue, dare una strigliata a q.; fare una ramanzina a q.; dirne quattro a q. □ on edge, teso; con i nervi tesi; nervoso □ on the edge, in posizione precaria; in bilico; ( anche) sotto tensione, sotto pressione □ on the edge of doing st., sul punto di fare qc. □ (fam.) on the edge of one's seat, affascinato (da qc.); tutto preso (da qc.); che pende dalle labbra di q. □ (fig.) rough edges, difetti; imprecisioni; pecche; smagliature □ to set sb. 's teeth on edge, ( di suono, ecc.) far rabbrividire q.; ( per estens.) dare sui nervi a q., irritare q. □ to take the edge off st., attenuare q.; smorzare q.(to) edge /ɛdʒ/A v. t.1 bordare; orlare; contornare; fiancheggiare: Tall poplars edged the road, la strada era fiancheggiata da alti pioppi3 (al passivo) (fig.) avere una punta (di qc.): His voice was edged with envy, la sua voce aveva una punta d'invidia4 (con avv. o prep.) muovere (o spostare) a poco a poco: I edged my chair closer to hers, ho accostato la mia sedia alla sua; They're trying to edge me out of the board, stanno cercando di estromettermi dal consiglio d'amministrazione; ( sport) to edge out an opponent, superare un avversario6 affilare; fare il filo aB v. i.1 (con avv. o prep.) muoversi adagio ( in una data direzione); spostarsi a poco a poco: to edge ahead, passare gradatamente in vantaggio; to edge away, allontanarsi adagio; scostarsi a poco a poco; to edge down a slope, scendere con cautela per un pendio; The lifeboat edged off from the ship, la lancia si è scostata dalla nave; Prices are beginning to edge up again, i prezzi stanno cominciando a risalire● to edge one's way (+ compl. di moto), muoversi adagio ( in una data direzione); spostarsi a poco a poco: to edge one's way into a room, entrare di soppiatto in una stanza; I edged my way through the bystanders, mi inserii tra i presenti. -
13 break *****
[breɪk] broke vb: pt broken pp1. n1) (gen) rottura, (fracture) fenditura, (in bone) frattura, (in wall, fence) apertura, (gap) breccia, (in line, row, electric circuit) interruzione fwith a break in her voice — con voce rotta or incrinata dall'emozione
at break of day — allo spuntare del giorno, sul far del giorno
2) (in conversation) pausa, interruzione f, (rest: in journey) sosta, (tea break) intervallo, Scol ricreazione f, intervallo, (holiday) vacanzato have or take a break — (few minutes) fare una pausa, (rest, holiday) prendere un po' di riposo
3) (fam: chance) possibilità f invgive me a break! — dammi questa possibilità!, (leave me alone) lasciami respirare!, (be reasonable) ma per carità!
2. vtto break one's back/leg — rompersi la schiena/gamba
to break the surface — (submarine, diver) affiorare (alla superficie)
to break sb's heart fig — spezzare il cuore a or di qn
to break sb — (financially) mandare in rovina qn
5) (soften: force) smorzare, (fall, blow) attutire6)to break the news to sb — comunicare per primo la notizia a qn3. vicareful, it'll break! — stai attento che si rompe!
to break into tiny pieces — andare in frantumi or in mille pezzi
to break free or loose — liberarsi
3) (health, spirits) cedere, (weather) cambiare, (heatwave) finire, (voice: boy's) cambiare, (in emotion) rompersi•- break in- break up -
14 soften sof·ten
['sɒfn]1. vt(gen) ammorbidire, (light) attenuare, (sound, impression) attutire, (colour, anger) smorzare, (resistance) fiaccare, (person: weaken) addolcire2. vi(see vt), ammorbidirsi; attenuarsi; attutirsi; smorzarsi; fiaccarsi, (person, character) addolcirsi•
См. также в других словарях:
smorzare — smor·zà·re v.tr. (io smòrzo) CO 1. rendere meno intenso, meno forte: smorzare la fiamma, il fuoco | attutire: smorzare un suono, dei rumori; smorzare la voce, abbassarla | attenuare l intensità di una fonte luminosa: smorzare la luce | rendere… … Dizionario italiano
abbassare — ab·bas·sà·re v.tr. 1. AU portare in basso, tirare giù: abbassare un ripiano, abbassare le braccia, abbassare la saracinesca | TS geom. tracciare un segmento verticale: abbassare la perpendicolare Sinonimi: calare. Contrari: alzare, elevare,… … Dizionario italiano
affiochire — af·fio·chì·re v.tr. e intr. 1. v.tr. CO rendere fioco: l emozione affiochì le sue parole; attenuare, smorzare: affiochire una tinta 2. v.intr. (essere) BU di qcn., perdere la voce 3. v.intr. (essere) BU di luce o colore: offuscarsi, perdere… … Dizionario italiano
alzare — al·zà·re v.tr. FO 1. spostare verso l alto, sollevare: alzare un piede, un braccio, alzare un peso da terra, alzare il coperchio, alzare le serrande | issare: alzare una bandiera | volgere verso l alto: alzare lo sguardo Sinonimi: elevare,… … Dizionario italiano
frangere — fràn·ge·re v.tr., v.intr. I. v.tr. I 1a. LE rompere, spezzare, mandare in pezzi: l asta ... franse i denti, e all estremo orlo del mento | uscì la punta (Foscolo) | frangere le glebe, le zolle, arare, dissodare: il sicano agricoltor frangendo |… … Dizionario italiano
velare — 1ve·là·re agg., s.f. 1. agg. TS anat. relativo al velo palatino 2. agg. TS fon. di consonante o vocale, nella cui articolazione il dorso della lingua tocca o sfiora il velo palatino | s.f., tale consonante o vocale Sinonimi: dorsale. {{line}}… … Dizionario italiano
arrochire — v. tr. [der. di roco, col pref. a 1] (io arrochisco, tu arrochisci, ecc.). [rendere rauco: l umidità ha arrochito la tua voce ] ▶◀ affievolire, affiochire, (non com.) arrocare, attenuare, smorzare. ‖ indebolire. ◀▶ illimpidire, schiarire.… … Enciclopedia Italiana
infievolire — [der. di fievole, col pref. in 1] (io infievolisco, tu infievolisci, ecc.), non com. ■ v. tr. [rendere più debole, riferito all intensità del suono, della forza e sim.] ▶◀ affievolire, affiochire, attenuare, (non com.) diminuire, indebolire,… … Enciclopedia Italiana
musica — s. f. 1. arte dei suoni CFR. melo 2. composizione musicale □ stile musicale 3. banda, fanfara 4. (fig.) armonia, melodia, suono melodioso □ (antif … Sinonimi e Contrari. Terza edizione